Шушутаж или что мы упускаем в Якутске - Блоги Якутии

1 год назад 380

Шушутаж или что мы упускаем в Якутске

На днях, в первый день августа 2023 года, в Якутске мэр Евгений Григорьев провел круглый стол “Языковое пространство столицы Якутии”. Инициатива этого мероприятия исходила от известной журналистки, общественного деятеля и авторки песен Яны Угаровой. И вели его, соответственно тоже они. Выступающие были из разных сфер: архитектура, образование, культура, спорт и др. Всех их в разной степени волновал двуязычный облик столицы. Естественно, кого-то больше волновала судьба собственного родного языка, и это, конечно, правильно, но в этом посте я бы хотел рассказать не о круглом столе как таковом, а лишь об одном замечательном организационном аспекте сего действа.

Шушутаж. Видны три пары

Вначале небольшая вводная. Мероприятие, впрочем, как и многие другие подобные, велось на двух госязыках. А особенность заключалась в наличии переводчиков с языка саха на русский. К сожалению, у нас принято считать, что права на использование родного языка саха вполне соблюдаются исключительно отсутствием запрета на него: то есть, ты волен говорить на языке саха где угодно и сколько позволяет формат общения.

Но упускается одна важная деталь. На самом деле истинное двуязычие может быть только тогда, когда тебя понимают. Если половина тех, кому ты обращаешься, не владеют тем языком, на котором ты выступаешь, эффект будет только половинный, а то и гораздо меньше. Поэтому человечество придумало такую совершенно замечательную вещь как перевод и переводчики.

Как один из соорганизаторов, я знаю, что вначале планировался синхронный перевод сахаязычных выступлений на русский язык с использованием специальной аппаратуры. Я даже искал своих коллег переводчиков, но, в итоге решил переводить в одиночку, благо, работы планировалось мало, т.к. только 1-2 основных спикера изъявили желание выступить на саха.

На деле же, утром перед заседанием мне сообщили, что оборудование, которое хотели одолжить, либо оказалось стационарным, то есть требующим демонтажа и монтажа, либо с неисправностью. Поэтому организаторы со стороны мэрии, оказывается, заранее попросили прийти на форум учителей якутского языка из школ Якутска, которые и переводили методом шушутажа, т.е. находясь рядом, вполголоса напрямую “в ухо” слушателям.

Это явилось, кажется, сюрпризом и для мэра Григорьева. И он сразу отметил, что одну “языковую” проблему он увидел уже перед началом разговора, и что нужно будет ее решить в масштабах мэрии. Так что в обозримом будущем надеемся увидеть аппаратуру для синхронного перевода в залах заседаний мэрии. Браво! Уже за одно это можно было провести круглый стол!

Ну а подробнее о самом мероприятии (там выступили в новом для меня амплуа такие известные люди как актриса разговорного жанра Мото Куо, любимец женщин спортсмен-многоборец Матаннанов, известный в мире кинорежиссер Давыдов и многие другие) можно прочитать в новостях ЯСИА, и газеты “Эхо столицы” (ссылка есть в тг-канале газеты), телеграм-канале гендиректора Целевого фонда будущих поколений, на сайте мэрии, а также тут в блоге “Сахалыы сэһэргиибит”.

Добавить комментарий