2 месяца назад 75
Якутская книга на латинской графике глазами юных художников – 5
Аннотация к книге «Бырааттыы Гириимнэр остуоруйалара» (1936).
Братья Гримм – Якоб и Вильгельм – были немецкими лингвистами и фольклористами, которые собрали народные сказки, многие из которых стали мировым культурным достоянием. Самый знаменитый сборник «Сказки братьев Гримм» был переведен на русский и в последующем на якутский язык. Об экземпляре издания на якутском языке, выпущенном в 1936 году, пойдет речь ниже.
Переведенная книга отражает историю распространения мирового литературного наследия среди коренных народов Сибири. Это издание имеет историческую ценность, так как опубликовано в период, когда внимание уделялось популяризации чтения и культуры среди населения в национальных республиках СССР.

Переплет книги светло-желтого цвета с центральным изображением, выполненным в графическом стиле. На верхней крышке переплета изображен фантастический сюжет, который символизирует одну из сказок сборника. Оформление книги было направлено на то, чтобы привлечь внимание читателей к сказкам через визуальные элементы, создающие ощущение мистики и волшебства.



В книге находятся 18 увлекательных сказок Братьев Гримм. Среди них популярные истории «Бременские Музыканты», «Красная шапочка», «Волк и семеро козлят» не оставят равнодушными даже самых маленьких читателей. Приятно гармонирующие с текстом иллюстрации добавляют книге интерес. Веселые картинки с животными могут привлечь внимание нетерпеливых малышей и помогут визуализировать захватывающий мир сказок братьев Гримм.
В данной книге много иллюстраций и насыщенное художественное оформление. Видно, что книга создавалась с целью заинтересовать как детей, так и взрослых. Иллюстрации выполнены в черно-белой графической технике. Изображены сцены из сказок, выполненные с использованием густых теней, создающих атмосферу волшебства. Линия печати четкая, текст оформлен латиницей в соответствии с орфографическими нормами якутского языка на момент издания.

В иллюстрациях изображены ключевые моменты: сцены с животными, фантастические существа, действия героев. Благодаря ним текст получает дополнительное смысловое и эмоциональное наполнение.
Данный экземпляр книги «Сказки братьев Гримм» – это не только сборник переводных сказок, но и ценный артефакт эпохи, отражающий культурные, художественные и исторические аспекты времени его создания.
Перевод на якутский язык – это уникальная адаптация, позволяющая детям и взрослым из Якутии познакомиться с культурным наследием Германии.

Васильева Милана, студентка 5 курса специальности “Графика”
Арктического государственного института культуры и искусств
Прочитать книгу в Электронной библиотеке
Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)
Ссылка: https://new.nlrs.ru/open/82303